Apocalypse 21 1 Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre

Le verset (Cliquez pour le chapitre)

Nouvelle version internationale
Puis j'ai vu « un nouveau ciel et une nouvelle terre », car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n'y avait plus de mer.







Traduction nouvelle vie
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, pour le vieux ciel et la vieille terre avait disparu. Et la mer était aussi disparu.

English version standard
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer était plus.

Berean Bible Study
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la terre avaient disparu, et la mer était plus.

Berean Bible littérales
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer est plus.

New American Standard Bible
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n'y a plus de mer.

King James Bible
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre: pour le premier ciel et la première terre avaient disparu; et il n'y avait plus de mer.

Holman Christian Standard Bible
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'existait plus.

Explicit Version
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer avait disparu.

Bible NET
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la terre avait cessé d'exister, et la mer existait plus.

New Heart English Bible
Je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre: pour le premier ciel et la première terre ont disparu, et la mer est plus.

Bible araméen in Plain English
Et je vis les nouveaux cieux et une nouvelle terre, pour les anciens cieux et la première terre était parti, et la mer était plus.

WORD® Traduction de DIEU
Je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la terre avaient disparu, et la mer avait disparu.

New American Standard 1977
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n'y a plus de mer.

Américain King James Version
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre: pour le premier ciel et la première terre avaient disparu; et il n'y avait plus de mer.

Standard Version américaine
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre: pour le premier ciel et la première terre sont passées; et la mer est plus.

Douay-Rheims Bible
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre. Pour le premier ciel et la première terre avait disparu, et la mer est maintenant plus.

Darby Bible Traduction
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer existe plus.

English Version révisée
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre: pour le premier ciel et la première terre sont passées; et la mer est plus.

Traduction de la Bible Webster
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre: pour le premier ciel et la première terre avaient disparu; et il n'y avait plus de mer.

Weymouth Nouveau Testament
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'existe plus.

Ostervald
Je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre: pour le premier ciel et la première terre ont disparu, et la mer est plus.

Traduction littérales Young
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre ne passeront, et la mer est plus;

Esaïe 51:11
Ainsi, le rançonné de l'Éternel ne reviendra pas et venir avec des cris de joie à Sion, Et la joie éternelle sera sur leur tête. Ils obtiendront l'allégresse et la joie, douleur et les gémissements fuiront loin.

Esaïe 65:17
« Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre, Et les choses anciennes ne se souviendra de moi ou viennent à l'esprit.

2 Pierre 3:10
Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur. Les cieux passeront avec fracas, les éléments seront dissous dans le feu, et la terre et ses œuvres ne seront pas trouvés.

2 Peter 03h13
Mais conformément à la promesse de Dieu, nous attendons avec impatience un nouveau ciel et une nouvelle terre, où la justice habitera.

Apocalypse 06:14
Le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de sa place.

Apocalypse 20:11
Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. La terre et les cieux se sont enfuis de sa présence, et il ne fut trouvé pour eux.

Trésor de l'Écriture

Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre: pour le premier ciel et la première terre avaient disparu; et il n'y avait plus de mer.

FINAL REGENERATION .-- toutes choses nouvelles: NOUVELLES CIEUX; NOUVELLE TERRE; NOUVELLE JERUSALEM (Ap 21: 1 à Révélation 22: 5).







LE NOUVEAU CIEUX ET NOUVELLE TERRE.

Verset 1. - Et je vis. L'introduction habituelle à une nouvelle vision (voir Apocalypse 20:11. Etc.). Après avoir décrit l'origine et les progrès du mal dans le monde, le renversement final de Satan et de ses adhérents, et le jugement quand chacun est récompensé selon ses œuvres, le devin achève maintenant l'ensemble en dépeignant la félicité éternelle des rachetés dans le ciel (voir sur la Révélation 20:10). La description est basée sur Isa 60 et 40. Ezekiel et suivants. ; en particulier celui-ci, qui suit le compte de Dieu et Magog, tout comme cela. Un nouveau ciel et une nouvelle terre. Le différend quant à savoir si une nouvelle création est destinée, ou une terre revivifié, semble être fondée sur l'hypothèse fausse que les habitants du ciel doivent être localisés dans l'espace (cf. Isaïe 65:17. « Je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre » aussi Esaïe 66:22; 2 Pierre 3,13). Pour le premier ciel et la première terre avaient disparu. Les Réviseurs suivent B et d'autres en lecture # X1f00; # x3c0; # x1fc6; # x3bb; # x3b8; # x3bf; # x3bd ;. et rendre le temps parfait anglais. Dans # X5d0 ;. A, est lu # X1f00; # x3c0; # x1fc6; # x3bb; # x3b8; # x3b1; # x3bd ;. tandis que d'autres manuscrits donnent # X1f00; # x3c0; # x1fc6; # x3bb; # x3b8; # x3b5; # x3bd; et # X3c0; # x3b1; # x3c1; # x1fc6; # x3bb; # x3b8; # x3b5 ;. Le premier ciel et la terre; à savoir, ceux qui passe existant actuellement loin comme décrit dans l'Apocalypse 20:11. Et il n'y avait plus de mer; et la mer n'existe plus. La triple division du ciel, la terre et la mer représente l'ensemble de ce monde (cf. Apocalypse 10: 6). Certains interprètent la mer symboliquement des nations agitées, instables, méchants de la terre, qui existent aujourd'hui ne sont plus; d'autres comprennent l'absence de mer pour typer l'absence d'instabilité et de la méchanceté dans la Nouvelle Jérusalem.

car le premier ciel et la première terre avaient disparu; pas ceux dans Apocalypse 20:11, mais le ciel et la terre, qui ont d'abord été fait, ce qui est décédé, comme Pierre dit aussi, en ajoutant, avec un grand bruit; ce qui signifie pas de leur substance, mais à leur forme, la mode, et les qualités:

(O) Zohar en général fol. 5. 2. vid. Kimchi dans lsa. LVI. 6. (p) T. Bab. Sanhédrin, fol. 92. 2. - Gloss. en ib. Zohar en général fol. 69. 1. Tzeror Hammor, fol. 150. 2. ((Q) Zohar en général fol. 35. 3.

Re 21: 1-27. Le nouveau ciel et la terre: Nouvelle Jérusalem du ciel.

Les deux autres chapitres décrivent le royaume éternel et de Dieu et consommé les saints sur la terre nouvelle. Alors que le monde des nations doit être pénétrée par l'influence divine dans le nouveau millénaire, le monde de la nature est, pas annihilé, mais transfigurée universellement dans l'état éternel qui suit. La terre a été maudit pour l'amour de l'homme; mais il est racheté par le second Adam. Il est maintenant l'Église; dans le millénaire est le royaume; et après cela est le nouveau monde où Dieu sera tout en tous. Le « jour du Seigneur » et l'embrasement de la terre sont en 2Pe 03h10, 11 parlé comme si reliés entre eux, dont beaucoup soutiennent contre un intervalle entre millénium sa venue et l'embrasement général de la vieille terre, préparatoire le nouveau; mais « jour » est souvent utilisé toute une période comprenant des événements intimement reliés entre eux, comme le sont la seconde venue, millénaire, et l'embrasement général et le jugement du Seigneur. Comparer Ge 2: 4 à l'utilisation large de « jour ». L'âme de l'homme est racheté par la régénération par l'Esprit Saint maintenant; Le corps de l'homme sera rachetée à la résurrection; la demeure de l'homme, son héritage, la terre, sera rachetée parfaitement à la création du nouveau ciel et de la terre, qui doit dépasser dans la gloire du premier Paradis, autant que le second Adam dépasse dans la gloire du premier Adam avant la chute, et que l'homme régénéré dans le corps et l'âme doit dépasser l'homme comme il était à la création.

1. la première qui est l'ancien.

est décédé-grec, en A et B est « furent retirés » (en grec, « apeelthon, » pas en anglais Version, « pareelthe »).

était-grec, « est », qui définit graphiquement la chose sous nos yeux comme présents.

pas plus de mer La mer est le type d'agitation perpétuelle. D'où notre Seigneur il réprimandes comme troubla indisciplinés hostile de son peuple. Il symbolisait les tumultes politique dont « la bête » se leva, Re 13: 1. Comme le physique correspond au monde spirituel et moral, de sorte que l'absence de mer, après la métamorphose de la terre par le feu, les réponses à l'état imperturbable de paix solide qui doit alors l'emporter. La mer, bien que sectionnant les terres les uns des autres, est maintenant, par la Susciter de Dieu le bien du mal, a fait le moyen de communication entre les pays grâce à la navigation. Alors l'homme doit posséder des pouvoirs inhérents qui ne traiteras point la mer est plus nécessaire, mais un élément qui porterait atteinte à un état parfait. Une « rivière » et « eau » on parle de Re 22: 1, 2, probablement littéral (qui est, avec les modifications des propriétés naturelles de l'eau, comme correspondent analogiquement à corps transfigurés de l'homme), ainsi que symbolical. La mer était une fois l'élément de la destruction du monde, et est toujours la source de la mort à des milliers, d'où après le millénium, le jugement général, il est spécialement dit: « La mer rendit les morts ... en elle. » Ensuite, il cesse de détruire ou de déranger, d'être entièrement supprimée à cause de ses destructions passées.

21: 1-8 Le nouveau ciel et la nouvelle terre ne sera pas séparés les uns des autres; la terre des saints, leur glorifié, corps, sera céleste. Le vieux monde, avec tous ses problèmes et séditions, aura disparu. Il n'y aura pas de mer; cela représente justement la liberté des passions contradictoires, les tentations, les troubles, les changements et les alarmes; de tout ce qui peut diviser ou d'interrompre la communion des saints. Cette nouvelle Jérusalem est l'église de Dieu dans son nouveau et parfait état, l'église triomphante. Son bonheur est venu tout de Dieu, et dépend de lui. La présence de Dieu avec son peuple dans le ciel, ne sera pas interrompu car il est sur la terre, il habitera avec eux en permanence. doivent faire tous les effets de l'ancien mal à l'écart. Ils ont souvent été en larmes, en raison du péché, de l'affliction, des calamités de l'église; mais aucun signe, aucun souvenir des anciens peines demeurent. Le Christ fait toutes choses nouvelles. Si nous sommes prêts et désireux que le Rédempteur miséricordieux doit faire toutes choses nouvelles dans le cœur de l'ordre et de la nature, il fera toutes choses nouvelles à l'égard de notre situation, jusqu'à ce qu'il nous a apporté jouir du bonheur complet. Voir la certitude de la promesse. Dieu donne ses titres, Alpha et Omega, le commencement et la fin, en gage pour l'exécution complète. Les plaisirs sensuels et pécheurs sont des eaux boueuses et empoisonnées; et le meilleur confort terrestre sont comme les fournitures rares d'une citerne; quand idolâtré, ils deviennent des citernes crevassées, qui ne cèdent que vexation. Mais les joies qui impartit Christ sont comme les eaux jaillissant d'une fontaine, pure, rafraîchissante, abondante et éternelle. Les consolations sanctifiante du Saint-Esprit se préparer pour le bonheur céleste; ils sont des courants qui nous jettent dans le désert. Le Durst peur répond pas aux difficultés de la religion, leur crainte servile venait de leur incrédulité; mais ceux qui étaient si ignobles ne pas oser prendre la croix du Christ, étaient encore si désespérée à courir dans la méchanceté abominable. Les agonies et les terreurs de la première mort conduira aux terreurs beaucoup plus et agonies de la mort éternelle.

Aller au précédent

Alphabétique: a et toute terre loin d'abord pour le ciel était I est plus nouveau pas passé scie mer FUT







Articles Liés